Madghis Madi reveals rare manuscripts belonging to the Ibadi Imazighen of Libya

0
1884

Maghreb Voices shared a video on Madghis Madi’s release of documents on the Ibadi Imazighen of Libya hidden from the former Libyan regime and found in Morocco. The manuscripts date back to 500 A.H./1106 A.D and were hidden by intellectuals so they would not be destroyed by the Gaddafi regime.

Thought to be missing, they are still in relatively good condition. On Madi’s site, there is an article on the preservation of heritage. He notes that there are many libraries in the Nafousa mountains but the owners are afraid to publicize their archives. He says by convincing them of public interest, they could contribute to preserving Nafousi history.

Mubarak Belkacem explains that the old word for “Arabic” in Tamazight was Taserɣint and “Arab” was Aserɣin. He says we know this thanks to an ancient Ibadi manuscript called Kitab al-Barbarbiyya. For centuries, this manuscript was distributed among the Ibadis in Tunisia, Libya, and Algeria. In this manuscript, we find further evidence that the Imazighen in the early period of Islamic revelation and the spread of the Khariji (and then Ibadi) doctrine called their language Tamaziɣt.

The author of this manuscript is an Ibadi faqih whose name was Abu Zakariyya Yahya al-Yefreni. The manuscript was written with the aim of translating and explaining Ibadi jurisprudence (from Tamazight to Arabic) to another Ibadi jurist named Abu Ghanim Bishr al-Khorasani, referred to as Boughanim in Amazigh texts. This manuscript explains Islamic jurisprudence according to the Ibadi doctrine (all that relates to faith, prayer, fasting, zakat, marriage, divorce, inheritance, etc.).

We can conclude from the manuscript that the words Aserɣin and Taserɣint were known to the Imazighen since the early spread of Khariji and Ibadi Islam or perhaps before the Rashidi takeover of Egypt and Libya and before the Umayyad expansion to Tunisia and the rest of the Maghrib. The “Amazighification” of the Latin words for Arabic and Arab did not take long. In general, Ibadi Imazighen continued to use their pre-Islamic Amazigh terms in an Ibadi context. The writer of the Ibadi text used the terms Aserɣin and Taserɣint with confidence that the reader would understand it referred to Arabic-speaking Ibadi students.

Among the ancient Amazigh religious terms found in the Ibadi “Amazigh Book” we have these examples:

Yuc = God

Bab enne = our Lord / our Owner / God

Ababay = God / Lord

Ibabayyen = gods

Aykuzen = Islam

Tira = The Book / Quran

Iser = the Prophet

Isaren = the Prophets / Apostles

Anǧlusen = angels (Probably from Latin: angelus)

Adaymun = Satan (Probably from Latin: daemon)

Idaymunen = demons

Tizzarnin = Duhr prayer

Tuqzin = Asr prayer

Tin wučču = Maghrib prayer

Tin yiḍes = Isha prayer

Tin uzečča = Fajr prayer

Tifellas = People of the Book / the People of Jizyah and the Covenant (Jews and Christians)

Imusnawen = jurists

Tafeṣka = Eid

Tifekawin = holidays

Tir meǧǧut / Abekka / Abekkaḍo = sin

Taǧrzawt = remorse / repentance

Amerkidu = reward

Aymir = punishment

Uluf = divorce

Amatus = guardian (of women)

Tamzilt = atonement

Ti toar = reading

Asired / Asine = ablution / washing

Injan = dirt

Tazduni = purity

Yessure = permit / license

Amekkasu = heir

Tiyusawin = inheritance

Amenkuc = the Islamic Dinar

Idaddayen = parents (father and mother)

Timirt = time

Tasefri = house

Enneflen diy-s = differed in

Edduklen fall-as = agreed upon

Aǧǧdet Yuc Bab enne = Fear God our Lord!

Previous articleShaykh Si Hajj Mohand Tayeb introduces translated exegesis of the Quran into the Kabyle language
Next articleThe Official Website of the Moroccan Prime Minister’s Office is Now Available in Tamazight
Sabrina Amrane is a journalist at Amazigh World News.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here